더이상 헤매지 마세요!


번역가가 될 수는 있을까, 대체 언제 데뷔할까 불안한가요?

이 방법이 맞나 갈팡질팡하고 있나요?

확실한 목표 없이 몇년 째 잘못된 우물만 파고 있지는 않나요?


출판번역 일대일 코칭은 여러분의 현 상황을 진단하고

이상적인 방향을 제시하는 맞춤형 서비스입니다.


단순한 첨삭에 그치지 않고 여러분의 상황을 종합적으로 판단해

문제를 진단하고 해결책을 제시해드려요.



번역가 데뷔 준비만 0년째 하고 있다면,


혼자서 끙끙거리지 말고 전문가의 도움을 받아보세요.


공대생이었던 제가 <마이 시스터즈 키퍼> <영원히 사울 레이터> 등 굵직한 책들을 번역할 수 있었던 비결, 지난 13년 동안 꾸준히 일을 할 수 있었던
노하우를 전부 전수해드립니다!


왜 번역 실력이 늘지 않는지,

출판사는 도대체 어떻게 뚫어야 하는지,

기획서는 어떻게 작성해야 하는지,

가려운 곳을 속 시원히 긁어드려요.



나는 언제 데뷔할 수 있을까?

많이 답답하시죠?


저작권 만료된 책을 전자책으로 만들어 먼저 출간해보세요, 같은 뻔한 조언은 하지 않습니다.

그것도 좋은 경험이겠지만 우리가 그런 것만 하려고 이 길로 들어선 건 아니잖아요?


이곳 저곳 여행하면서 번역으로 돈 벌고 싶은 거잖아요?

내 이름 석자 박힌 종이책이 나오는 기쁨 이제 누려보셔야죠!


먼저 가본 사람의 경험을 사세요.



출판번역은 인공지능의 영향에서 가장 자유로운 분야에요.

번역가 개개인의 문체가 중시되는 출판계에는 당분간 인공지능이 침투할 일이 없을 거예요.

그러니 하루라도 빨리 공부 시작해서 데뷔하는 게 좋겠죠.

게다가 기술번역에 비해 마감이 넉넉해

저처럼 아이들 보면서 일할 수도 있고, 몸이 아파 며칠 쉬어도 부담이 없답니다.


한번 익혀두면 평생 내 걸로 가져갈 수 있는 기술이 분명하죠.

이래도 내가 진짜 되겠어? 라며 포기하실 건가요?



진행 방법 안내해 드려요!


--> 실력을 진단받고 컨설팅을 진행하고 싶으신 분은 <출판번역 일대일 코칭 1회권>을 선택해주세요.


--> 첨삭까지 원하시는 분은 <출판번역 일대일 코칭 1회권+ 첨삭 4회권>을 선택해주세요.


  1. 두 서비스 모두 "책 번역으로 수입 만들기" 전자책이 제공되며 지문 번역을 통해 실력 점검이 들어갑니다.
  2. 번역문과 함께 컨설팅에 참고할 수 있도록 제공된 설문지를 작성 부탁드려요.
  3. 컨설팅은 일대일 줌 미팅(2시간)을 통해 이루어집니다.
  4. 추후 궁금한 사항이나 질문은 이메일을 통해 언제든 소통 가능합니다.


*컨설팅비는 추후 상향 조절될 예정이니 원하시는 분들은 서둘러 주세요!


이런 분에게 추천해요


번역 공부를 하고는 있지만 실력이 제자리를 맴도는 분!
번역 공부에 앞서 큰 그림을 먼저 그려보고 싶은 분!
피드백을 반영해 발전할 의지가 있는 분!
공부할 시간을 충분히 투자할 수 있는 분!
데뷔할 수 있다는 긍정적인 마인드를 지닌 분!



이런 분은 추천하지 않아요 


번역 공부를 해본 적 없는 분!
번역 공부할 시간이나 의지가 없는 분!
매사에 부정적인 분!
거절이 두려워 시도조차 안 하려는 분!

  • 준비된 자만이 기회를 얻을 수 있습니다:)


시작하기