제 2의 커리어로 출판번역을 생각하고 계시나요?

오랫동안 간직해온 꿈이라고요?

내 이름 석자 박힌 책이 출간되는 기쁨, 설레임.

이제 더이상 미루지 말자고요. 그 시작을 도와드릴게요.


유튜브

안녕하세요,

2011년부터 80여권의 책을 옮긴 영한 출판번역가 이지민입니다.

저는 다니던 회사를 그만두고 맨땅에 헤딩하면서

지난 13년간 전업 번역가로 살아왔는데요,


에이전시 한번 다니지 않고 독학을 통해

제가 어떻게 스스로 일감을 확보하며 지금까지 살아남을 수 있었는지

그 노하우를 전수해드리려고 합니다.


사실 에이전시를 다닌다고 곧바로 출판번역가로 데뷔할 수는 없어요.

지금도 수많은 번역가 지망생이 에이전시를 전전하고 있지만 데뷔하지 못해 힘들어하고 있죠. 에이전시에는 수많은 수강생이 있다 보니 개개인에게 신경써주지 못하는 부분도 있습니다. 맞춤형 수업이 불가능하죠.


일대일 코칭을 통해 실질적인 도움을 받고 싶으신 분이라면,

저와 함께 하세요.


여러분이 최단 거리로 목표로 정진할 수 있게 도와드릴게요:)




"2022년에 선생님과 첫 메일을 주고받았는데 수업 필수 서비스 항목이 아닌데도 제게 첨삭을 제안해 주셨어요. 좋은 글과 번역 과제를 보내주셨고 떨리는 마음으로 보냈지만 저의 부족한 점이 조목조목 드러난 계기가 되었지요. 번역도 결국 글쓰기이니 자신만의 글을 써 보는 연습을 꼭 하라는 말씀이었죠. 처음 듣는 조언은 아니었지만 그때의 선생님 말씀이 유난히 제 마음속에 와 닿았습니다. 그러다 23년 겨울 선생님의 ‘책 한 권 번역하기’를 알게 되었습니다. 온라인으로 번역가 지망생분들과 함께 공부하며 번역하는 프로젝트였는데 결코 만만치 않았어요....저도 초반과는 달리 시간과 체력에서 포기하고 싶은 마음, 미루고 싶은 마음이 정말 많이 생겼어요. 하지만 이 수업은 제게 끝까지 갈 수 있는 힘을 주었어요. 함께 한 동기분들도 훌륭하시지만 늘 응원과 격려를 아끼지 않으신 선생님의 노고 때문이었죠. 단순히 서비스를 제공하고 대가를 받는 분이 아니라 진정으로 저희의 꿈을 이해하시고 조금 힘들면 그 사정을 감안하셔서 일정도 조절해주셨거든요. 특히 첨삭뿐만 아니라 두 번 정도 줌 미팅을 통해 저희와 직접 소통하시려는 따뜻한 마음에 감동했답니다. 누구보다도 열정적으로 가르쳐 주시고 저희가 잘 되라는 마음이 느껴질 정도로 아낌없이 정보와 말씀을 해 주셨어요. 번역가가 되길 희망하시는 분이 계시다면 이지민 선생님의 수업을 추천합니다. 번역뿐만 아니라 인생 선배로서(저보다 어리시지만 정말 많은 통찰력과 경험이 있으세요) 많은 것을 배우실 수 있을 겁니다. 이 자리를 빌려 선생님, 다시 한번 감사합니다:)" -책한권 번역하기 1기 ****-


"늘 관심은 있었지만 정보를 찾아봐도 궁금증이 시원하게 해결되지 않았는데 선생님 덕에 가려운 부분이 좀 시원해 진것 같아요 :) 할 수 있을까, 내 실력으로 해보는게 가능 할까 라는 망설임도 많았는데 강의 보고 해보면서 점검 해보는 시간도 가질 수 있어 좋았습니다 육아 하면서 저에게 소소한 활력소가 되었어요! 도전해 보고 싶은 욕구도 더 생겼구요, 감사합니다"

-출판번역 입문반 han***-