마감되었습니다. 3기 모집은 9월에 있을 예정입니다!


책 한권 번역하기로 번역 근육을 길러보아요!


번역은 요리와도 같아요.

재료를 썰고 찌고 볶고 하는 기본적인 기술을 바탕으로 나만의 색깔을 입혀 요리를 완성하듯, 반복만이 더 훌륭한 요리를 만들듯,

기본적인 번역 기술을 익힌 다음부터는 반복해서 번역을 해봐야 합니다.

절대적인 양을 늘려야 하죠. 책 한권을 직접 번역해 봐야합니다.

하지만 이제 막 공부를 시작한 번역가 지망생이

책 한권을 혼자서 번역하기란 쉽지 않아요.

그래서 함께하자는 거예요.


사실 책 한권을 첨삭해주는 건 강의자 입장에서도 쉽지는 않은 일이에요.

하지만 이 과정만큼 번역가 지망생의 실력을 향상시키는 방법은 없기에

소수 정예로 진행하고 있습니다.


받은 피드백을 다음 번 번역에 적용해 실력이 향상되는 걸 곧장 느껴보세요.


1년에 딱 3번만 모집하니 모집 기간을 놓치지 마세요!

시작하기


자주 묻는 질문(Q&A)


어떠한 방식으로 진행되나요?

하루에 한두페이지 분량의 글을 번역한 뒤 카페에 올려주시면

일주일에 한번 첨삭과 피드백이 나갑니다.


번역이 처음인데 참여 가능할까요?

번역이 처음이라면 출판번역 왕초보반부터 신청해주세요.

번역 경험이 없는 분은 하실 수는 있으나 조금 힘드실 수 있어요.


총 몇 명이 참여하나요?

첨삭의 퀄리티를 유지하고 참여자들간의 원활한 소통을 위해 6명으로 제한하고 있습니다.


번역할 책은 어떻게 되나요?

매번 달라지며 매일 번역해야 함을 감안해 난이도는 그리 높지 않은 선에서 진행하고 있습니다.